Saksa keele oskus c1 tasemel

Maailmakodanikuks olemine kohustab. Oleme maailmas, kus isegi kõige kaugematesse maailma nurkadesse sõitmisel pole enam ainult ebareaalseid lapsepõlveunistusi. Täiesti teistsuguse tõe juurde liikumiseks ei pea me nüüd raamatute juurde minema, peame vaid lennukisse jõudma ja mõne kosmoses veedetud tunni järel peatame uuesti maismaal, et õppida tundma 180-kraadiseid kultuure. Sest on oluline õppida väliseid keeli ja hallata neid isegi kommunikatiivses pealkirjas.

Praegustel andmetel on maailmas umbes 201 riiki. Paljudel neist on lisaks eraldi asjadele ja viisidele ka oma ainulaadne riigikeel, mõnikord kaugel kui üksi. Nende piirkonnas on välja kujunenud ka piirkondlikud murded, näiteks kasuubi või Sileesia murre. Kahjuks ei tulnud maailma keskmisest kõrgema, isegi silmapaistva mäluga inimest, mis võimaldas tal osata ladusalt sadu keeli. Kui liitume teemaga realistlikumalt ja analüüsime seda, mis on meie kõige armastatum ümbrus, võime hõlpsalt märgata, et teie sõprade hulgast on keeruline leida inimest, kes räägib kindlasti rohkem kui kolme võõrkeelt.Teatavate elukutsete omandamine on tihedalt seotud pidevate kontaktidega maakera kaugetest nurkadest pärit tüdrukutega. Kui meid ei saa nimetada hüperpolüglotiks ja me ei räägi suurepäraselt inglise, saksa, prantsuse, hispaania, norra ja itaalia keelt, annab teile nõu tõlk. Ta on härrasmees, kes suudab meid juhtida ärikohtumistel kaugete töövõtjatega ja tõlkida pidevalt sõnu, mida mõlemad pooled räägivad. Selline lahendus on korduvalt ainus õige, selleks, et soovida avaldada tugevat tunnet ja kukkuda professionaalselt välja, ei võta me nutitelefonirakenduse olukorras tõlki ja see on keeruline, kui vestluspartnerilt palutakse salvestada tema iga ütlus, et nad saaksid takistused selle määramise nägemiseks kaenla alla toodud sõnaraamatust. Tõlk mitte ainult ei paranda kaupluste pidamist, vaid teeb ka kliendi silmis asjakohasema usalduse.